Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

вӱчӧ пырня

  • 1 пырня

    пырня
    Г.: преня

    Кӱжгӧ пырня толстое бревно;

    пӱнчӧ пырня сосновое бревно.

    Ваня пырня ӱмбалне лукым руэн шинча. М. Иванов. Ваня сидит на бревне и рубит угол.

    Телым тӱрлӧ паша лектеш. Шияш коштына, чодыраште пырням руэна. М. Евсеева. Зимой появляется всякая работа. Ходим молотить, в лесу рубим брёвна.

    2. в поз. опр. бревенчатый; относящийся к бревну, сделанный из бревна

    Пырня мучаш конец бревна;

    пырня ора штабель брёвен.

    Корем сер пӧрт воктен пырня пӱчкыш ӱмбалне ик йоча шинча. М. Шкетан. У дома на краю оврага на обрубке бревна сидит один мальчик.

    Марийско-русский словарь > пырня

  • 2 пырня

    Г. пре́ня
    1. бревно. Кӱжгӧ пырня толстое бревно; пӱнчӧ пырня сосновое бревно.
    □ Ваня пырня ӱмбалне лукым руэн шинча. М. Иванов. Ваня сидит на бревне и рубит угол. Телым тӱрлӧ паша лектеш. Шияш коштына, чодыраште пырням руэна. М. Евсеева. Зимой появляется всякая работа. Ходим молотить, в лесу рубим брёвна.
    2. в поз. опр. бревенчатый; относящийся к бревну, сделанный из бревна. Пырня мучаш конец бревна; пырня ора штабель брёвен.
    □ Корем сер пӧрт воктен пырня пӱчкыш ӱмбалне ик йоча шинча. М. Шкетан. У дома на краю оврага на обрубке бревна сидит один мальчик.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пырня

  • 3 пырня

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пырня

  • 4 краж

    Г.: крӓж
    кряж, кряжистое бревно (пеш кӱжгӧ кӱчык пырня, кашка)

    Теве Аминамытын краж гай кӱжгӧ пырня дене ыштыме пӧртышт. Я. Ялкайн. Вот дом семьи Амины, построенный из толстых, как кряжи, брёвен.

    Пӧдыр, толашен-толашен, тумо кражым терышкыже кӱзыктен пыштыш. «У вий» Пёдыр, немало промаявшись, закатил на сани дубовый кряж.

    Сравни с:

    кашка

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > краж

  • 5 пура

    пура
    I
    1. квас домашнего производства, безалкогольный напиток из солода

    Свежа пура свежий квас;

    пурам ямдылаш приготовить квас.

    У киндым поген налмеке, калык куанен пайремлан ямдылалташ тӱҥалеш: чыланат пӱрым, пурам шолтат, вольыкым шӱшкыл оптат. К. Васин. После уборки нового урожая люди начинают с радостью готовиться к празднику: все варят брагу, квас, закалывают скот.

    Шоҥешталтше пуражым ташлама коркашке темен, Овоп шке кидше дене Сапанлан конден кучыкта. Д. Орай. Наполнив деревянный ковш пенящимся квасом, Овоп сама подносит его Сапану.

    Сравни с:

    шопо
    2. пиво; напиток из ячменного солода с небольшим содержанием алкоголя

    пурам йӱаш пить пиво.

    Имне дене паярла толытат, пеленышт кум-ныл корзин пурам, кум-ныл бутылка йошкар аракам налын кондат. М. Шкетан. Приезжают, как господа (бары), на лошадях, с собой привозят три-четыре корзины пива, три-четыре бутылки вина.

    Керек-кузе йӱкташ толашат гынат, мый шкемым кучен моштем, ош аракам веле огыл, пурамат ом подыл. «Ончыко» Как ни стараются угощать меня, я умею себя держать, не только водку, но и пива не выпью.

    Адакшым туныктышо пуражымат кок бутылкамак нале. К. Васин. К тому же учитель и пива взял две бутылки.

    Сравни с:

    сыра
    3. в поз. опр. квасной; относящийся к квасу

    Пура ташлама ковш для кваса, браги;

    пура шоваш кадушка для кваса, браги.

    Вучымо унам тошто марий тичмаш кинде-шинчалан терке дене, пурагорка дене вашлийын. К. Васин. Раньше мариец встречал дорогого гостя с полным хлебом-солью, с ковшом кваса.

    Кажныжынат киндерке ден пура леҥеж пайрем гоч ӱстел ӱмбач ок ойырло. Д. Орай. У любого хлебница и кадушка с квасом не убираются со стола весь праздник.

    4. в поз. опр. пивной; относящийся к пиву

    Пура кружка пивная кружка;

    пура печке пивная бочка.

    Рита кухньышто ик илалше пӧръеҥ дене ала-мом тарелкыш оптен шогылтыт, туштак арака ден пура кленча-влак койыт. А. Ягельдин. На кухне Рита с одним пожилым мужчиной что-то накладывает на тарелки, тут же стоят бутылки с водкой и пивом.

    – Чот йӱат мо? Кызытат йӱын толынат мо, пура ӱпшет уло, – пелешта Аля. Я. Ялкайн. – Сильно пьёшь? И сейчас пришёл выпивший, есть пивной запах, – говорит Аля.

    Сравни с:

    сыра
    II

    Пӧрт пура сруб для избы;

    у пура новый сруб;

    пурам пуралаш рубить сруб.

    Пырня шупшыкташ да пурам чокыкташ, тудым нӧлташ иктаж кумло теҥге кая. Н. Лекайн. Чтобы привезти брёвна и срубить сруб, поднять его, потребуется рублей тридцать.

    Орик ведражым памаш пура воктек шындыш. В. Любимов. Орик поставила ведро возле колодезного сруба.

    2. закром, сусек; отгороженное место в амбаре для ссыпки зерна, муки

    Пурашке опталаш высыпать в закром.

    Нурысо кинде пурашке пурыш. А. Акрейн. Хлеб с полей убран в закрома.

    Идымым ӱштын коден, шӱльым пурашке конден ястарат. Д. Орай. Подметя гумно, овёс засыпают в закрома.

    (Тоймет:) Кок имне, кум ушкал, у пӧрт, кинде – пура тич... Н. Арбан. (Тоймет:) Две лошади, три коровы, новый дом, хлеба – полный сусек.

    3. в поз. опр. сруба; срубовый; относящийся к срубу

    Пура вӱта срубовый хлев;

    пура пырня-влак брёвна сруба.

    Имне вӱтан ик тӱрыштыжӧ пура вӱта-влак лийшаш улыт, а покшелне, коридор кок могырышто, имне шогалташ ятыр кыдежым ыштат. В. Сапаев. С одного конца конюшни должны быть срубовые хлева, а в середине, по обеим сторонам коридора, строят стойла для лошадей.

    4. в поз. опр. закромный; относящийся к закрому, сусеку

    Пура шурно закромное зерно.

    Вӱта гыч лектешат, (Йормак Васлий) лапка омсан клатышкыже пура. Пура пундашыште шӱльыжым пудыратыл онча. Д. Орай. Выйдя из хлева, Йормак Васлий заходит в амбар с низкой дверью. На дне сусека помешал овёс.

    Марийско-русский словарь > пура

  • 6 пучок

    пучок
    спец. пучок, связка брёвен (ик орашке кылден шындыме пырня тӱшка)

    Мутат уке, пырня-влакым вӱдыштӧ пучокышко шӧргалтен кылдаш йӧсӧ. «Мар. ком.» Нет слов, затянуть петлёй в воде брёвна в пучок тяжело.

    Марийско-русский словарь > пучок

  • 7 тыгыде

    тыгыде
    Г.: тыгыды
    1. мелкий; состоящий из малых по величине однородных частиц

    Тыгыде ошма мелкий песок;

    тыгыде ложаш мелкая мука;

    тыгыде лум мелкий снег.

    Тӱтыра гай тыгыде йӱр йӱреш. Д. Орай. Идёт мелкий, как туман, дождь.

    Кукшо тыгыде пурак поранла эртен кайыш. М. Иванов. Как буран прошла сухая мелкая пыль.

    2. мелкий; небольшой, незначительный по величине, размеру, стоимости и т. д

    Тыгыде кӱ мелкий камень;

    тыгыде муно мелкие яйца;

    тыгыде пӱреман с мелкими борами;

    тыгыде рож мелкие дырки;

    тыгыде пӱан мелкозубый.

    Эн ӱлыл пачаш – тыгыде куэр. В. Иванов. Самый нижний ярус – мелкий березняк.

    Ик пӧртшӧ тыгыде пырня дене чоҥымо, весыже – шолдыра пырня дене. Я. Элексейн. Один дом построен из небольших бревен, другой – из крупных бревен.

    3. мелкий, небольшой; экономически маломощный, малозначительный по общественному и экономическому

    Тыгыде оза-влак мелкие хозяева;

    тыгыде предприятий-влак мелкие предприятия.

    Тыгыде, пудырго озанлык олмеш у, пеҥгыде, кугу озанлык ышталтеш. Д. Орай. Вместо мелких, рассеянных хозяйств создается новое, крепкое, крупное хозяйство.

    Сравни с:

    изи
    4. мелкий, небольшой; малый, малочисленный

    Тыгыде группыла мелкие группы;

    тыгыде отряд-влак мелкие отряды.

    Ленин тыгыде калыклан полшаш кӱлмӧ нерген ойлен. «Ончыко» Ленин говорил о необходимости помочь малочисленным народам.

    Сравни с:

    изи
    5. мелкий; малорослый, роста меньше обычного

    Моло калыкым ончымаште – рушым, сӱасым, мордвам – марий еҥ тыгыде. Г. Кармазин. По сравнению с другими народами – русскими, татарами, мордвинами – мариец малорослый.

    6. малый; маленький, малолетний

    Калык огеш кой, тыгыде йоча-влак гына иктын-коктын куржталыт. Ю. Артамонов. Народу не видно, только бегают малые дети по одиночку и парами.

    Чаманаш верештеш, тыгыде икшывет дене куш пурет. О. Тыныш. Приходится пожалеть, что ты будешь делать со своими малолетними детьми.

    7. мелкий, незначительный; не имеющий большого значения, несущественный

    Тыгыде сомыл ӧрдыжтӧ шогыжо. А. Мурзашев. Пусть мелкие дела будут в стороне.

    Весе гын тӱрлӧ тыгыде экшыклан тынар огешат тургыжлане ыле. В. Юксерн. Другой бы из-за разных мелких недостатков не стал бы так беспокоиться.

    8. перен. мелкий, пустяковый, мелочный, ничтожный

    Ожно мо сылнылык улмаш гын, кызыт чыла тиде тыгыде пуредылмаш коклашке йомеш. А. Эрыкан. Если раньше было что-то красивое, то сейчас всё это теряется среди мелочной грызни.

    Йӱдым Ромашовын вуйыштыжо я ойган, я шучко, я тыгыде шонымаш пӧрдын. А. Куприн. Ночью в голове Ромашова крутились то печальные, то страшные, то пустяковые мысли.

    9. в знач. сущ. мелочь, мелкие деньги

    Георгий Иванович ӱлык камвочшо тыгыдым погаш полшыш. Ю. Галютин. Георгий Иванович помог собрать упавшую мелочь.

    10. в знач. сущ. разг. малыши, детишки, малолетние, маленькие (о детях)

    (Туныктышо) кугурак тунемше тӱшкалан задачым пуыш да мемнам, тыгыде-влакым, рушла туныкташ пиже. В. Сави. Учитель дал задачу более старшей группе учеников и начал обучать нас, малышей, русскому языку.

    «Тыгыде-шамыч дене модаш ом тӱҥал», – мане Петя. С. Антонов. «Я с малышами не буду играть», – сказал Петя.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тыгыде

  • 8 краж

    Г. крӓж кряж, кряжистое бревно (пеш кӱжгӧ кӱчык пырня, кашка). Теве Аминамытын краж гай кӱжгӧ пырня дене ыштыме пӧртышт. Я. Ялкайн. Вот дом семьи Амины, построенный из толстых, как кряжи, брёвен. Пӧдыр, толашен-толашен, тумо кражым терышкыже кӱзыктен пыштыш. «У вий». Пёдыр, немало промаявшись, закатил на сани дубовый кряж. Ср. кашка. Краж омарта уст. колодный улей. (Иван Максимович) краж омарта гыч яшлык омарташ мӱкшым кусара. С. Чавайн. Иван Максимович переводит пчёл из колодного улья в рамный улей. См. кашка омарта.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > краж

  • 9 оралалташ

    -ам возвр. скапливаться, скопиться; сгрудиться; громоздиться, нагромождаться, нагромоздиться; толпиться, столпиться; собираться (собраться) в кучу. Шӱ к оралалтеш мусор собирается в кучу; пыл оралалтеш тучи скапливаются.
    □ Нуно (пырня-влак), икте-весыштым тӱ кален, шыгыремден, ӱмбала-ӱ мбала оралалтыт да оралалтыт. К. Исаков. Брёвна, расталкивая, выталкивая одно другое, нагромождаются и нагромождаются. Шукат ыш эрте, ӱстембаке тӱ рлӧ чес оралалте. А. Юзыкайн. Прошло совсем немного времени, и на столе сгрудились разные блюда.
    // Оралалт(ын) кияш лежать в куче, в груде. Лишкырак мием – тушто шудо оралалтын кия. А. Юзыкайн. Подхожу ближе – там лежит сено в куче. Оралалт(ын) толаш скапливаться, накапливаться. Вуйышко тӱ рлӧ шонымаш оралалт толеш. М. Казаков. В голове накапливаются разные мысли. Оралалт(ын) шуаш скопиться, сгрудиться, столпиться. Вий ок сите, а пырня толеш да толеш, затор кугемеш, вич пачашат оралалт шуын. Н. Лекайн. Сил не хватает, а брёвна идут и идут, затор растёт, брёвен скопилось в пять рядов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > оралалташ

  • 10 пура

    пура́
    I
    1. квас домашнего производства, безалкогольный напиток из солода. Свежа пура свежий квас; пурам ямдылаш приготовить квас.
    □ У киндым поген налмеке, калык куанен пайремлан ямдылалташ тӱҥалеш: чыланат пӱрым, пурам шолтат, вольыкым шӱшкыл оптат. К. Васин. После уборки нового урожая люди начинают с радостью готовиться к празднику: все варят брагу, квас, закалывают скот. Шоҥешталтше пуражым ташлама коркашке темен, Овоп шке кидше дене Сапанлан конден кучыкта. Д. Орай. Наполнив деревянный ковш пенящимся квасом, Овоп сама подносит его Сапану. Ср. шопо.
    2. пиво; напиток из ячменного солода с небольшим содержанием алкоголя. Кавак пура пиво; пурам йӱаш пить пиво.
    □ Имне дене паярла толытат, пеленышт кум-ныл корзин пурам, кум-ныл бутылка йошкар аракам налын кондат. М. Шкетан. Приезжают, как господа (бары), на лошадях, с собой привозят три-четыре корзины пива, три-четыре бутылки вина. Керек-кузе йӱкташ толашат гынат, мый шкемым кучен моштем, ош аракам веле огыл, пурамат ом подыл. «Ончыко». Как ни стараются угощать меня, я умею себя держать, не только водку, но и пива не выпью. Адакшым туныктышо пуражымат кок бутылкамак нале. К. Васин. К тому же учитель и пива взял две бутылки. Ср. сыра.
    3. в поз. опр. квасной; относящийся к квасу. Пура ташлама ковш для кваса, браги; пура шоваш кадушка для кваса, браги.
    □ Вучымо унам тошто марий тичмаш кинде-шинчалан терке дене, пурагорка дене вашлийын. К. Васин. Раньше мариец встречал дорогого гостя с полным хлебом-солью, с ковшом кваса. Кажныжынат киндерке ден пура леҥеж пайрем гоч ӱстел ӱмбач ок ойырло. Д. Орай. У любого хлебница и кадушка с квасом не убираются со стола весь праздник.
    4. в поз. опр. пивной; относящийся к пиву. Пура кружка пивная кружка; пура печке пивная бочка.
    □ Рита кухньышто ик илалше пӧръеҥдене ала-мом тарелкыш оптен шогылтыт, туштак арака ден пура кленча-влак койыт. А. Ягельдин. На кухне Рита с одним пожилым мужчиной что-то накладывает на тарелки, тут же стоят бутылки с водкой и пивом. – Чот йӱат мо? Кызытат йӱын толынат мо, пура ӱпшет уло, – пелешта Аля. Я. Ялкайн. – Сильно пьёшь? И сейчас пришёл выпивший, есть пивной запах, – говорит Аля. Ср. сыра.
    пура
    II
    1. сруб. Пӧрт пура сруб для избы; у пура новый сруб; пурам пуралаш рубить сруб.
    □ Пырня шупшыкташ да пурам чокыкташ, тудым нӧлташ иктаж кумло теҥге кая. Н. Лекайн. Чтобы привезти брёвна и срубить сруб, поднять его, потребуется рублей тридцать. Орик ведражым памаш пура воктек шындыш. В. Любимов. Орик поставила ведро возле колодезного сруба.
    2. закром, сусек; отгороженное место в амбаре для ссыпки зерна, муки. Пурашке опталаш высыпать в закром.
    □ Нурысо кинде пурашке пурыш. А. Акрейн. Хлеб с полей убран в закрома. Идымым ӱштын коден, шӱльым пурашке конден ястарат. Д. Орай. Подметя гумно, овёс засыпают в закрома. (Тоймет:) Кок имне, кум ушкал, у пӧрт, кинде – пура тич... Н. Арбан. (Тоймет:) Две лошади, три коровы, новый дом, хлеба – полный сусек.
    3. в поз. опр. сруба; срубовый; относящийся к срубу. Пура вӱта срубовый хлев; пура пырня-влак брёвна сруба.
    □ Имне вӱтан ик тӱрыштыжӧ пура вӱта-влак лийшаш улыт, а покшелне, коридор кок могырышто, имне шогалташ ятыр кыдежым ыштат. В. Сапаев. С одного конца конюшни должны быть срубовые хлева, а в середине, по обеим сторонам коридора, строят стойла для лошадей.
    4. в поз. опр. закромный; относящийся к закрому, сусеку. Пура шурно закромное зерно.
    □ Вӱта гыч лектешат, (Йормак Васлий) лапка омсан клатышкыже пура. Пура пундашыште шӱльыжым пудыратыл онча. Д. Орай. Выйдя из хлева, Йормак Васлий заходит в амбар с низкой дверью. На дне сусека помешал овёс.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пура

  • 11 пучок

    спец. пучок, связка брёвен (ик орашке кылден шындыме пырня тӱшка). Мутат уке, пырня-влакым вӱдыштӧ пучокышко шӧргалтен кылдаш йӧсӧ. «Мар. ком.». Нет слов, затянуть петлёй в воде брёвна в пучок тяжело.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пучок

  • 12 тыгыде

    Г. тыгы́ды
    1. мелкий; состоящий из малых по величине однородных частиц. Тыгыде ошма мелкий песок; тыгыде ложаш мелкая мука; тыгыде лум мелкий снег.
    □ Тӱ тыра гай тыгыде йӱ р йӱ реш. Д. Орай. Идет мелкий, как туман, дождь. Кукшо тыгыде пурак поранла эртен кайыш. М. Иванов. Как буран прошла сухая мелкая пыль.
    2. мелкий; небольшой, незначительный по величине, размеру, стоимости и т. д. Тыгыде кӱ мелкий камень; тыгыде муно мелкие яйца; тыгыде пӱ реман с мелкими борами; тыгыде рож мелкие дырки; тыгыде пӱ ан мелкозубый.
    □ Эн ӱлыл пачаш – тыгыде куэр. В. Иванов. Самый нижний ярус – мелкий березняк. Ик пӧ ртшӧ тыгыде пырня дене чоҥымо, весыже – шолдыра пырня дене. Я. Элексейн. Один дом построен из небольших бревен, другой – из крупных бревен.
    3. мелкий, небольшой; экономически маломощный, малозначительный по общественному и экономическому положению. Тыгыде оза-влак мелкие хозяева; тыгыде предприятий-влак мелкие предприятия.
    □ Тыгыде, пудырго озанлык олмеш у, пеҥгыде, кугу озанлык ышталтеш. Д. Орай. Вместо мелких, рассеянных хозяйств создается новое, крепкое, крупное хозяйство. Ср. изи.
    4. мелкий, небольшой; малый, малочисленный. Тыгыде группыла мелкие группы; тыгыде отряд-влак мелкие отряды.
    □ Ленин тыгыде калыклан полшаш кӱ лмӧ нерген ойлен. “Ончыко”. Ленин говорил о необходимости помочь малочисленным народам. Ср. изи.
    5. мелкий; малорослый, роста меньше обычного. Моло калыкым ончымаште – рушым, сӱ асым, мордвам – марий еҥтыгыде. Г. Кармазин. По сравнению с другими народами – русскими, татарами, мордвинами – мариец малорослый.
    6. малый; маленький, малолетний. Калык огеш кой, тыгыде йоча-влак гына иктын-коктын куржталыт. Ю. Артамонов. Народу не видно, только бегают малые дети по одиночку и парами. Чаманаш верештеш, тыгыде икшывет дене куш пурет. О. Тыныш. Приходится пожалеть, что ты будешь делать со своими малолетними детьми.
    7. мелкий, незначительный; не имеющий большого значения, несущественный. Тыгыде сомыл ӧ рдыжтӧ шогыжо. А. Мурзашев. Пусть мелкие дела будут в стороне. Весе гын тӱ рлӧ тыгыде экшыклан тынар огешат тургыжлане ыле. В. Юксерн. Другой бы из-за разных мелких недостатков не стал бы так беспокоиться.
    8. перен. мелкий, пустяковый, мелочный, ничтожный. Ожно мо сылнылык улмаш гын, кызыт чыла тиде тыгыде пуредылмаш коклашке йомеш. А. Эрыкан. Если раньше было что-то красивое, то сейчас все это теряется среди мелочной грызни. Йӱ дым Ромашовын вуйыштыжо я ойган, я шучко, я тыгыде шонымаш --- пӧ рдын. А. Куприн. Ночью в голове Ромашова крутились то печальные, то страшные, то пустяковые мысли.
    9. в знач. сущ. мелочь, мелкие деньги. Георгий Иванович ӱлык камвочшо тыгыдым погаш полшыш. Ю. Галютин. Георгий Иванович помог собрать упавшую мелочь.
    10. в знач. сущ. разг. малыши, детишки, малолетние, маленькие (о детях). (Туныктышо) кугурак тунемше тӱ шкалан задачым пуыш да мемнам, тыгыде-влакым, рушла туныкташ пиже. В. Сави. Учитель дал задачу более старшей группе учеников и начал обучать нас, малышей, русскому языку. “Тыгыде-шамыч дене модаш ом тӱҥал”, – мане Петя. С. Антонов. “Я с малышами не буду играть”, – сказал Петя.
    ◊ Тыгыде вольык мелкий скот. Шорыкйол кече шӱ дыр чӱ чкыдӧ гын, тыгыде вольык тӱ ла. Пале. Если в Рождество на небе много звезд, мелкий скот расплодится. Тыгыде лышташан мелколиственный, с небольшими листьями. (Куэ ден шопкем) тыгыде лышташан пушеҥге маныт. “Ботаника”. Березу и осину называют мелколиственными деревьями. Тыгыде окса мелочь; мелкие деньги, мелкие металлические монеты. Колхозник-влак оръеҥын, качын йол йымакышт тыгыде оксам кышкат. В. Иванов. Колхозники бросают молодухе и жениху под ноги мелочь. Тыгыде пӧ чыж бот. брусника. Нине кайык емыжым: тыгыде пӧ чыж ден турнявӧ чыжым, лӱ мегож мӧ рым, пушеҥге кичкым, а телым гын пӱ нчӧ имымат – кочкыт. М.-Азмекей. Эти птицы едят ягоды: бруснику и клюкву, ягоды можжевельника, почки деревьев, а зимой даже сосновую хвою. Ср. шерывӧ чыж, пӧ чыж. Тыгыде шинчан
    1. мелкоячеистый; с мелкими звеньями, отверстиями. (Йӱ р) тыгыде шинчан шокте ден Шоктеш тӱ ня ӱмбаке вӱ дым. Й. Осмин. Дождь сквозь мелкое сито льет (букв. сеет мелкоячеистым ситом) на землю воду. 2) мелкопористый; с очень маленькими пустотами в веществе. Сукыр тыгыде шинчан лиеш. В. Юксерн. Буханка будет с мелкими порами. Тыгыде шомакан (мутан), Г. тыгыды йӹ лмӓ н таратора, тараторка; часто и много говорящий. Тыгыде мутан айдемым колышташ йӧ сӧ. Тараторку слушать трудно. Тыгыды пишол Г. бот. тысячелистник; травянистое растение семейства сложноцветных. Тыгыды пишолым вуй карштыш гӹц, шӱ м карштыш гӹц йӱ т. МДЭ. Тысячелистник пьют от головной боли, от желудочных заболеваний. Ср. ошвуйшудо, пӱ чмышудо. Тыгыды пӱ ӓн Г. болтливый, болтун; тараторка; говорящий часто, слишком быстро и малопонятно. Тыгыды пӱ ӓнӹ дӹ рӓмӓ ш женщина-тараторка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыгыде

  • 13 вуй

    1) голова; головной;

    вуй сакаш — а) опустить, склонить голову; б) перен. повесить голову (прийти в уныние)

    ;
    3) конец, кончик чего-л.;
    4) верхушка, верхняя часть чего-л.;
    6) начало (улицы, деревни, оврага);

    ял вуйышто — в начале деревни; за околицей

    ;
    7) перен. голова (начальник, руководитель); глава;
    Идиоматические выражения:
    - вуй йомдараш
    - вуй йомаш
    - вуй пышташ - вуй савырнымашан
    - вуй шупшаш
    - вуй шупшмаш
    - ик вуйлан кӱшнӧ шогаш
    - вуешем логалын
    - шке вуйлан муаш
    - вуйым шияш
    - вуетым ит ший
    - вуйым пуаш огыл
    - вуй пуыдымаш
    - вуй пуыдымо
    - вуеш налаш
    - вуеш ида нал
    - вуйын шогаш
    - у верч вуйын шогаш
    - ик вуй - вуйыш толын пураш

    корждымо вуаш ний пӱтыраш (пог.) — здоровую голову лыком обмотать (смысл: взять обузу).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуй

  • 14 астар

    астар
    диал. горбыль

    Вичкыж пырня гыч астар кокыт лектеш. Ӱпымарий. Из тонкого бревна выходят два горбыля.

    Смотри также:

    тупоҥа

    Марийско-русский словарь > астар

  • 15 вончаш

    вончаш
    Г.: ванжаш
    -ем
    1. переходить, перейти; переезжать, переехать; пересекать, пересечь

    Уремым вончаш перейти улицу;

    корным вончаш пересечь дорогу.

    Вончен ыш керт тушман банда мемнан эл границым. А. Бик. Вражеская банда не смогла перейти нашу государственную границу.

    Грузовик, канавым вончен, шоссе корныш лекте. П. Корнилов. Грузовик, переехав канаву, выехал на шоссейную дорогу.

    2. переправляться, переправиться

    Курыкым вончаш переправиться через горы;

    куп гоч вончаш переправиться через болото.

    Кумдан ташлыше Березина эҥерым пуш дене вончышна. Б. Данилов. Через широко разлившуюся реку Березину мы переправились на лодке.

    3. перелезать, перелезть

    Савар гоч вончаш перелезть через забор.

    Акпай, ик сукыр киндым налын, пече гоч вонча, ужар лышташан пушеҥгыла коклаш йомеш. К. Васин. Акпай, взяв каравай хлеба, перелезает через забор и исчезает в зелени деревьев.

    4. перешагивать, перешагнуть; шагнув, перейти

    Пырня гоч вончаш перешагнуть через бревно.

    Ипатов, аптыраненрак, омса лондем гоч вончыш. М. Казаков. Ипатов робко перешагнул через порог.

    5. переходить, перейти к чему-л.; кончив или оставив одно, начать другое

    Дисциплина нерген терген налмеке, отряд кокымшо вопросыш вончыш. М. Евсеева. Поговорив о дисциплине, отряд перешёл ко второму вопросу.

    Кенеташте гармонист кужу муро семыш вонча. А. Эрыкан. Гармонист внезапно переходит к протяжной мелодии.

    Сравни с:

    куснаш
    6. переходить, перейти; переменить работу, состояние

    Кумшо курсыш вончаш перейти на третий курс.

    Кеҥеж толын шуо, мый кокымшо классыш вончышым. Ю. Артамонов. Наступило лето, и я перешёл во второй класс.

    Сравни с:

    куснаш
    7. переходить, перейти; стать предметом обладания другого

    А тудын (Сретенскийын) сурт-печыже ӱдырамаш купеч Бочарован кидыш вончен. В. Юксерн. А хозяйство Сретенского перешло в руки купчихи Бочаровой.

    Сравни с:

    куснаш
    8. переходить, перейти; передаться от одного к другому

    Ойлат, пуйто ту чер вольык деч вончен. В. Юксерн. Говорят, будто та болезнь перешла от скотины.

    Тыге ик тукым гыч вес тукымыш уста паша вонча. В. Иванов. Так из поколения в поколение переходит искусная работа.

    Сравни с:

    куснаш
    9. переваливать, перевалить; перейти через какой-н. предел времени

    Мый вашке кудло ийымат вончем, шуко йӱштӧ-шокшым ужынам. Д. Орай. Мне скоро перевалит за шестьдесят лет, я много испытал.

    Сравни с:

    эрташ
    10. переходить, перейти; войти в другую среду, стать участником другого дела

    Ижевск ден Воткинск заводысо руш пашазе-влак шкеак эрыкан армий могырыш вончышт. К. Васин. Русские рабочие заводов Ижевска и Воткинска добровольно перешли на сторону свободной армии.

    Сравни с:

    куснаш
    11. переходить, перейти, превратиться во что-л.

    Кенета чодырашуэме, тыгыде чашкерыш вончыш. М. Евсеева. Лес вдруг поредел, перешёл в мелкую чащобу.

    12. переходить, перейти во что и к чему; изменить образ своих действий

    (Лиза:) Кенета, шоныде,еш илышыш вончет гын, шкендым пиалдымым ыштет. К. Коршунов. (Лиза:) Если вдруг, необдуманно перейдёшь к семейной жизни, себя обречёшь на несчастье.

    13. переходить, перейти, превышать, превысить; достигнуть какого-л. предела

    Шурно лектыш латкандаш центнерым вончыш. «Мар. ком.» Урожайность превысила восемнадцать центнеров.

    Сравни с:

    эрташ
    14. в сочетании с деепричастием, обозначающим способ передвижения, указывает на направленность движения через какое-л. пространство или предмет и передаётся приставкой пере-

    Ийын вончаш переплыть;

    куржын вончаш перебежать;

    нушкын вончаш переползти;

    тӧрштен вончаш перепрыгнуть, перескочить.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вончаш

  • 16 вуй

    Вуйым сакаш опустить, склонить голову;

    вуйым саваш кивать головой;

    вуйым рӱзалташ покачать головой.

    Наталя кабинка гыч вуйжым лукто, ӱдыржым ончале. М. Иванов. Наталя высунула голову из кабины и посмотрела на свою дочь.

    Кол вуй гыч шӱеш. Калыкмут. Рыба гниёт с головы.

    2. голова, ум, сознание, рассудок

    Вуйышто икте гына пӧрдеш. Одно только в уме.

    3. голова, штука; единица счёта

    Кожлашке ушкал пуртымылан (Еремей) кажне вуй деч латвич ыр дене налеш. А. Юзыкайн. За предоставление выгона в лесу для коров Еремей за каждую голову берёт по пятнадцать копеек.

    4. вершина, верхушка

    Пушеҥге вуй верхушка дерева;

    курык вуй вершина горы.

    Кугу шоло вуйышто кайык-шамыч чыгымалтат. Н. Мухин. На верхушке большого вяза щебечут птицы.

    5. конец, кончик чего-л. (в пространстве или в размерах предмета)

    Пырня вуй конец бревна;

    парня вуй кончик пальца;

    карандаш вуй кончик карандаша;

    шаньык вуй конец вил;

    име вуй конец иголки.

    Рак азыр вуйжым изиш катен пуа. С. Чавайн. Рак отламывает кончик своей клешни.

    Калыкыште чын ойлат улмаш: шонымет семын урген от керт – име вует вожан. В. Юксерн. В народе, оказывается, правду говорят: по своему усмотрению не сможешь шить – кончик твоей иголки раздвоенный.

    6. край, начало или конец

    Куп вуй край болота;

    ӱстел вуй край стола;

    йыраҥ вуй конец или начало грядки.

    Лачак умбалне, ял вес вуйышто, шыже пуч йӱк шокта. С. Чавайн. Лишь далеко, на другом конце деревни, слышен звук осенней трубы.

    Аҥа вуй дене рвезе эркын кая. Н. Лекайн. По краю земельного участка неторопливо шагает парень.

    7. головка, маковка, шляпка

    Ковышта вуй вилок капусты;

    маке вуй головка мака;

    кечшудо вуй шляпка подсолнуха;

    шоган вуй головка лука.

    Рвезе ден ӱдыр-влак, мутланен-мутланен, ковышта вуйым пӱчкедат. Б. Данилов. Парни и девушки, разговаривая, срезают вилки капусты.

    8. спинка; опора для спины у какого-н.сиденья

    Пӱкен вуй спинка стула.

    Григорий Петрович, койка вуеш эҥертен, оҥжым кучен шинча. С. Чавайн. Григорий Петрович, прислонившись к спинке кровати, сидит, скрестив руки на груди.

    9. конёк, купол; верхняя часть крыши

    Леваш вуй верхняя часть сарая;

    черке вуй купол церкви.

    Толкын мардеж лийын огыл, а пӧрт вуй уке. Д. Орай. Ураганного ветра не было, а дом без крыши.

    10. передок; передняя часть (телеги, саней, тарантаса, лодки)

    Тер вуй передок саней;

    орва вуй передок телеги;

    пуш вуй нос лодки.

    Юрик орва вуйыш йолжо дене чымеи шинчынат, сапым тугак пурла велыш шупшын. В. Косоротов. Юрик, упёршись ногами о передок телеги, вожжи натягивал всё в правую сторону.

    11. носок; передний конец обуви или чулка

    Чулка вуй носок чулка;

    йыдал вуй носок лаптя.

    – Тугай паша, Ланцов йолташ, – тудо (Сергей Антонович), соҥгыра йӱк дене, тошкымо кем вуйжым ончалын, ойлаш тӱҥалеш. Н. Ильяков. – Такое дело, товарищ Ланцов, – Сергей Антонович, посмотрев на стоптанный носок своего сапога, начал говорить глухим голосом.

    Шыдаҥ вуй колос пшеницы;

    шож вуй колос ячменя;

    вуй лукташ колоситься;

    вуй лукмаш колошение.

    Кас юалге лӧза вуян уржам пыртак вӱдыжтен. В. Юксерн. Вечерняя прохлада слегка увлажнила рожь с налитыми колосьями.

    13. перен. голова, глава, главарь (руководитель, начальник)

    Кинде – чылалан вуй. Калыкмут. Хлеб – всему голова.

    Еш кугу огыл гынат, ешлан вуй лияш логале. А. Айзенворт. Хотя семья небольшая, мне пришлось стать главой семьи.

    – Мый нунын (дезертир-влакын) вуйыштымак, Сакар Каврийым, йоҥлыктарен кодышым. С. Чавайн. Я оглушил самого главаря дезертиров, Сакар Каврия.

    14. в поз. опр. передний, первый

    Вуй лум поран дене возеш – кая. Пале. Если первый снег с бураном – растает.

    Вуй имне шеҥгекыла ончалят, лавыран почшым пӱтыралын, ончыко тошкале. В. Юксерн. Передняя лошадь взглянула назад и, крутанув грязным хвостому двинулась вперёд.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вуй

  • 17 вӱчӧ

    вӱчӧ
    I
    1. уст. тетива (пикш кандыра)

    Йоҥеж вӱчыжӧ – шордо шӧн, а пикшыже, тыглай огыл, кишке аяран. К. Васин. Тетива его лука – из жилы лося, а стрела не простая, со змеиным ядом.

    2. перен. прицел

    Браконьер налеш уж вӱчыш, пӱчӧ шып шортеш. Й. Осмин. Уж на прицел берёт браконьер. Тихо плачет лось.

    II

    Сакар, ечыж дек содор гына толын, вӱчышкӧ йолжым чыкалтыш да, урым солалтен, луй почеш чымалте. С. Чавайн. Сакар, поспешно подойдя к своим лыжам, сунул ноги в крепление и, перекинув белку (через плечо), погнался за куницей.

    Сравни с:

    ечыгӱч

    Леведыш вӱчӧ стропило крыши;

    вӱчӧ пырня бревно из-под стропила.

    Леведыш марте але тора, вӱчымат шогалтыме огыл. «Ямде лий!» До крыши ещё далеко, даже стропило не поставлено.

    Сравни с:

    шояк

    Марийско-русский словарь > вӱчӧ

  • 18 дзот

    воен. дзот, дерево-земляная огневая точка (пырня да рок дене ыштыме огневой точка)

    Дзотын шем рожшо чёрные бойницы дзота, амбразура;

    кӱкшакаште дзотым ыштыме на пригорке сооружён дзот.

    Вачий ик дзотыш, весыш гранатым кудалта. Л. Яндаков. Вачий бросает гранату в один дзот, в другой.

    Марийско-русский словарь > дзот

  • 19 затор

    затор
    затор, задержка в движении (пӱялалтмаш; корным петырен, пӱялалтын, кукталт шичмаш)

    Кугу затор большой затор.

    Затор тугай кугу лийын, пырня-влак вич пачаш огыл, кок вич пачаш кӱварлалтыныт, Какшан вӱдшат пӱялтын. Н. Лекайн. Затор образовался такой большой – брёвна нагромоздились не в пять, а дважды пять рядов, запрудилась даже река Кокшага.

    Икмыняр вере савыртышлаште затор лийын, ий чумырген шинчын. А. Юзыкайн. В нескольких местах по излучинам рек образовался затор, скопился лёд.

    Марийско-русский словарь > затор

  • 20 ишналташ

    ишналташ
    -ам
    возвр. сжиматься, сжаться

    Пырня коклаш ишналташ быть сжатым брёвнами.

    Марийско-русский словарь > ишналташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»